顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
乌反哺 |
Eine Krähe, die zurückgefüttert wird |
|
|
|
|
墻头老乌春将雏 |
Eine alte Krähe an der Mauer brütete im Frühling Junge aus |
聒聒哑哑绕吾庐 |
Kreischend und lärmend kreisten sie um mein Haus |
老乌得食不自吃 |
Die alte Krähe fand Futter und fraß es nicht selbst |
群儿随母啼且呼 |
Die Jungen folgten der Mutter krächzend und rufend |
六月新雏已长成 |
Im sechsten Monat waren die Jungen schon groß geworden |
修翎大嘴声音粗 |
Hatten lange Federn, große Schnäbel und rauhe Stimmen |
或窃雀卵或搏肉 |
Mal stahlen sie Vogeleier, mal kämpften sie um Fleisch |
相将归来奉老乌 |
Und kehrten zusammen zurück, um es der alten Krähe zu geben |
老乌高巢自在而欢娱 |
Die alte Krähe saß sorglos und vergnügt in ihrem hohen Nest |
呜呼!请看墻头反哺乌 |
Ach! Schaut auf die Krähen, die auf der Mauer ihre Mutter füttern |
为人子者心何如 |
Was müssten die Söhne der Menschen in ihrem Herzen dabei empfinden |