顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
乌反哺 |
Eine Krähe, die zurückgefüttert wird |
| |
|
| |
|
| 墻头老乌春将雏 |
Eine alte Krähe an der Mauer brütete im Frühling Junge aus |
| 聒聒哑哑绕吾庐 |
Kreischend und lärmend kreisten sie um mein Haus |
| 老乌得食不自吃 |
Die alte Krähe fand Futter und fraß es nicht selbst |
| 群儿随母啼且呼 |
Die Jungen folgten der Mutter krächzend und rufend |
| 六月新雏已长成 |
Im sechsten Monat waren die Jungen schon groß geworden |
| 修翎大嘴声音粗 |
Hatten lange Federn, große Schnäbel und rauhe Stimmen |
| 或窃雀卵或搏肉 |
Mal stahlen sie Vogeleier, mal kämpften sie um Fleisch |
| 相将归来奉老乌 |
Und kehrten zusammen zurück, um es der alten Krähe zu geben |
| 老乌高巢自在而欢娱 |
Die alte Krähe saß sorglos und vergnügt in ihrem hohen Nest |
| 呜呼!请看墻头反哺乌 |
Ach! Schaut auf die Krähen, die auf der Mauer ihre Mutter füttern |
| 为人子者心何如 |
Was müssten die Söhne der Menschen in ihrem Herzen dabei empfinden |